Brno jste nakonec porazily v tie-breaku. V jednu chvíli to ale s vámi vypadalo velmi špatně.
Brno má sice mladý tým, ten ale hrál od začátku do konce. Soupeři se dařil servis a nám naopak základní činnosti v určitých pasážích zápasu nešly. Také kvůli tomu tam byly dlouhé bodové série brněnských volejbalistek.
Čím je to způsobeno, že najednou prohrajete devět míčů v řadě?
To by mě také zajímalo, proč to nejde. Nepodaří se nám dva balony a v dalším průběhu se s tím nedokážeme porvat.
Během letní přestávky došlo v týmu k velkým změnám. Má to ještě vliv na vaši souhru?
Tím to není. Prostě se nám nedaří v základních činnostech.
Zápas se vyvíjel jak na houpačce. Vedly jste 2:0, pak jste prohrávaly v tie-breaku. Co nakonec rozhodlo ve váš prospěch?
Také štěstíčko bylo v koncovkách setů na naší straně. Dokázaly jsme to urvat.
Zápas trval skoro dvě a čtvrt hodiny, takže jste aspoň prověřily fyzičku.
Mohlo to být 3:0, ale nakonec se zápas takhle protáhl. Vyhrály jsme tie-break, takže je snad fyzička dobrá. Musíme se snažit, abychom tie-breaky moc nehrály.
Na rozdíl od loňské sezony jste tentokrát provedly několik střídání a na hru to mělo hned pozitivní vliv.
Pokud se někomu nedaří, tak je třeba ho jen na dva balony vystřídat, aby se uklidnil a srovnal se. Musíme to nadále zkoušet.
Zahrála si i nová brazilská posila. Jak se vůbec na palubovce domlouváte, když Tiago ovládá jen španělštinu a portugalštinu?
Na hřišti moc komunikovat nemusíme. Víme, co máme hrát. Řekneme jen dojdi nebo ukážeme rukama.
Už jste pochytily nějaká portugalská slovíčka nebo naopak Tiago něco z češtiny?
Jo, jo, ona už něco pochytila, my moc ne.
Obvykle to bývají ostřejší výrazy, co se zahraniční hráči naučí jako první. Je to stejné?
(smích) To ne. Spíš ve hře jí říkáme dobře a tak. Sprostá slova jsme ji ještě neučily. Možná už je načase.
A portugalština nebo španělština vás neláká?
Tiago se baví s Markétou Horovou španělsky. Je to zajímavý jazyk, ale na mě moc těžký.